
Publication details
Publisher: Palgrave Macmillan
Place: Basingstoke
Year: 2018
Pages: 227-257
ISBN (Hardback): 9783319617251
Full citation:
, "The generative aspect of "translation-in-interaction"", in: Consecutive interpreting, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2018


The generative aspect of "translation-in-interaction"
pp. 227-257
in: , Consecutive interpreting, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2018Abstract
This chapter explores consecutive interpreting at the symbolic level, using generative analysis (xenology), which is the newest strand of Husserl's phenomenology. By using the "home/alien' distinction, in this chapter, I present consecutive interpreting as a participant in world-making. As an example, I use Sofia Coppola's 2003 film Lost in Translation. In the analysis of the film, I rely on Gilles Deleuze's writing about cinema that adds to the xenological vocabulary the concept of simulacrum, which is particularly useful for the study of translation's transformative effects. At the end of the chapter, I invite Emmanuel Levinas to emphasize the ethical dimension of consecutive interpreting. With him, the face-to-face relation with the alien is exposed as grounded in the ethics of responsibility, or the "face.'
Publication details
Publisher: Palgrave Macmillan
Place: Basingstoke
Year: 2018
Pages: 227-257
ISBN (Hardback): 9783319617251
Full citation:
, "The generative aspect of "translation-in-interaction"", in: Consecutive interpreting, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2018