哲学杂志철학 학술지哲学のジャーナルEast Asian
Journal of
Philosophy

Home > Journal > Journal Issue > Journal article

Publication details

Publisher: Université de Nice-Sophia Antipolis

Place: Nice

Year: 2013

Pages: 125-159

Series: Noesis

Full citation:

Lawrence Venuti, "Traduire Derrida sur la traduction", Noesis 21, 2013, pp. 125-159.

Traduire Derrida sur la traduction

relevance et résistance à la discipline

Lawrence Venuti

pp. 125-159

in: La philosophie, la traduction, l'intraduisible, Noesis 21, 2013.

Abstract

Cet essai est une exploration des problèmes théoriques et pratiques posés par la traduction en anglais de la conférence « Qu’est-ce qu’une traduction “relevante” ? » de Jacques Derrida, considérant la marginalité particulière de la traduction dans les institutions universitaires, surtout aux États-Unis. Alors que les cultural studies font preuve d’un théorétisme qui enlève à la traduction sa spécificité matérielle, les translation studies font preuve d’un empirisme qui supprime les implications philosophiques et politiques de la traduction. Ces limitations ont justifié des stratégies de traduction qui visent non seulement à répondre aux deux champs dans des termes compréhensibles pour l’un et pour l’autre, mais aussi à modifier les termes mêmes dans lesquels on comprend et étudie la traduction.

Cited authors

Publication details

Publisher: Université de Nice-Sophia Antipolis

Place: Nice

Year: 2013

Pages: 125-159

Series: Noesis

Full citation:

Lawrence Venuti, "Traduire Derrida sur la traduction", Noesis 21, 2013, pp. 125-159.