
Publication details
Publisher: Palgrave Macmillan
Place: Basingstoke
Year: 2018
Pages: 463-481
Series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
ISBN (Hardback): 9783319757520
Full citation:
, "Post-1945 austrian literature in translation", in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2018


Post-1945 austrian literature in translation
Ingeborg Bachmann in English
pp. 463-481
in: Jean Boase-Beier, Lina Fisher, Hiroko Furukawa (eds), The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2018Abstract
The poetry and prose of Ingeborg Bachmann (1926–1973) are concerned with the societal and human impact of the National Socialist regime. In this chapter Fisher compares the reception and the ideological and commercial positions of a novel, a novel fragment, and a collection of short stories in the German-language literary system with those of their English-language translations.The contrast between the position of German-language translated literature in the Anglo-American literary polysystem and the way in which Bachmann's success in German was anchored in the position she fulfilled in the German-language polysystem made it difficult for the translations to be successful. Bachmann's case serves as a useful illustration of the interaction between these two systems.
Cited authors
Publication details
Publisher: Palgrave Macmillan
Place: Basingstoke
Year: 2018
Pages: 463-481
Series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
ISBN (Hardback): 9783319757520
Full citation:
, "Post-1945 austrian literature in translation", in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2018