哲学杂志철학 학술지哲学のジャーナルEast Asian
Journal of
Philosophy

Home > Book Series > Edited Book > Contribution

Publication details

Publisher: Palgrave Macmillan

Place: Basingstoke

Year: 2018

Pages: 463-481

Series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting

ISBN (Hardback): 9783319757520

Full citation:

Lina Fisher, "Post-1945 austrian literature in translation", in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2018

Abstract

The poetry and prose of Ingeborg Bachmann (1926–1973) are concerned with the societal and human impact of the National Socialist regime. In this chapter Fisher compares the reception and the ideological and commercial positions of a novel, a novel fragment, and a collection of short stories in the German-language literary system with those of their English-language translations.The contrast between the position of German-language translated literature in the Anglo-American literary polysystem and the way in which Bachmann's success in German was anchored in the position she fulfilled in the German-language polysystem made it difficult for the translations to be successful. Bachmann's case serves as a useful illustration of the interaction between these two systems.

Cited authors

Publication details

Publisher: Palgrave Macmillan

Place: Basingstoke

Year: 2018

Pages: 463-481

Series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting

ISBN (Hardback): 9783319757520

Full citation:

Lina Fisher, "Post-1945 austrian literature in translation", in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2018