哲学杂志철학 학술지哲学のジャーナルEast Asian
Journal of
Philosophy

Home > Edited Book > Contribution

Publication details

Publisher: Springer

Place: Berlin

Year: 2014

Pages: 114-133

ISBN (Hardback): 9781349456505

Full citation:

Hilal Erkazanci-Durmus, "A narrative theory perspective on the Turkish translation of the bastard of Istanbul", in: Literary translation, Berlin, Springer, 2014

A narrative theory perspective on the Turkish translation of the bastard of Istanbul

Hilal Erkazanci-Durmus

pp. 114-133

in: Antoinette Fawcett, Philip Wilson (eds), Literary translation, Berlin, Springer, 2014

Abstract

Narratives are "all around us, not just in the novel or in historical writing'; they are "to be found wherever someone tells us about something' (Fludernik 2009: 1). Narratives, as understood in the social sciences, "are public and personal "stories" that we subscribe to and that guide our behaviour' (Baker 2005: 5).1 If people's behaviour is influenced by the stories they take to be true as regards the events in which they are embedded, and if, following Mona Baker, "[e]very time a version of the narrative is retold or translated into another language, it is injected with elements from other, broader narratives circulating within the new setting or from the personal narratives of the retellers' (2006: 22), it would be fruitful to examine the practices of individual translators in terms of the additions, omissions, rewordings and the like which would be seen as (re)framing strategies in translation.

Publication details

Publisher: Springer

Place: Berlin

Year: 2014

Pages: 114-133

ISBN (Hardback): 9781349456505

Full citation:

Hilal Erkazanci-Durmus, "A narrative theory perspective on the Turkish translation of the bastard of Istanbul", in: Literary translation, Berlin, Springer, 2014